Grec et Latin
Je souhaitais faire un billet pour expliquer ma tristesse et ma révolte contre l'abandon du latin et du grec au Collège et je m'aperçois que Eric-Emmanuel Schmitt l'a déjà fait bien mieux que moi.
A lire ICI
Voilà ce que donne l'inculture d'une ministre (à qui l'on ne peut même pas reprocher d'être énarque puisqu'elle a échoué deux fois au concours d'entrée) qui ne connaît rien au domaine dont elle a la charge mais dont le rôle est de défendre une réforme pondue par des bureaucrates.
Comme le célèbre écrivain, j'ai eu l'immense chance d'étudier le latin et le grec mais contrairement à lui je n'ai jamais trainé ces langues comme des boulets. Au contraire ! J'ai toujours vu dans l'étude des langues autant d'énigmes à résoudre, autant de mystères à percer qui aiguillonnaient ma curiosité, mon imaginaire.
Quelle étude passionnante! que de rêves éveillés devant les images qui illustraient mes livres! que de désirs de voyages dans ces pays de l'Antiquité dont les héros remplissaient les textes étudiés.
Et mes professeurs: quelle culture! quels êtres passionnés animés par l'amour de ces cultures antiques berceaux de nos civilisations! quel don pour nous transmettre leur passion!
L'étude de ces deux langues m'a donné l'envie de voyager pour découvrir les lieux où on les parlaient... que de merveilleux voyages qui m'ont donné envie de découvrir le reste du monde!
Je dois à cette étude, mon goût pour les belles lettres, pour les choses raffinées. J'y ai gagné la structuration de mon esprit, le développement de mon intelligence, le besoin d'aller au fond des choses, d'être perfectionniste.
Evidemment, lorsqu'on n'a pas étudié ces langues, on n'imagine même pas à quel point on est cerné par tout ce que nous leur devons.
C'est pourquoi je remercie ma cousine Colette, qui vit une grande partie de l'année dans ce beau pays qu'est la Grèce, de m'avoir envoyé ce beau poème de Jean Richepin qui se suffit à lui-même:
(Ένα εντυπωσιακό κείμενο του γνωστού Γάλλου λογοτέχνη του περασμένου αιώνα Ζαν Ρισπέν, για την προσφορά της Ελλάδα στον παγκόσμιο πολιτισμό.
Une version frappante du célèbre écrivain français du siècle dernier Jean Richepin sur l'apport de la Grèce à la civilisation mondiale.)
Η τελευταία λέξη της γης, όταν θα αφήνει την τελευταία της πνοή, θα είναι ΕΛΛΑΣ! |
Le dernier mot de la terre, quand elle laissera son dernier souffle, sera GRECE! |
Δεν γίνεται να σβήσει η Ελλάδα, ο Έλληνας, |
Il est impossible d'effacer la Grèce, le peuple grec, son offrande à cette planète... |
Γκρεμίστε όλη την Ελλάδα |
Détruisez toute la Grèce |
Αδειάστε όλα τα μουσεία σας, |
Videz tous vos musées, |
Γκρεμίστε κάθε τι Ελληνικό από όλο τον πλανήτη... |
Détruisez tout ce qu'il y a de grec partout dans le monde... |
Έπειτα σβήστε την Ελληνική γλώσσα από παντού: |
Ensuite, effacez la langue grecque de partout: |
Διαγράψτε τα μαθηματικά, |
Supprimez les mathématiques, |
Σβήστε την γεωμετρία από τα κτίρια σας, |
Effacez la géométrie de vos bâtiments, |
Σβήστε την ονομασία κάθε ασθένειας και κάθε φαρμάκου, διαγράψτε την δημοκρατία |
Effacez le nom de chaque maladie et de chaque médicament, supprimez la démocratie et la politique! |
Διαγράψτε την βαρύτητα και φέρτε τα πάνω κάτω, αλλάξτε τους δορυφόρους σας να έχουν τετράγωνη τροχιά! |
Supprimez la gravité et amenez le haut en bas, changer les satellites pour qu'ils aient une orbite carrée! |
Αλλάξτε όλα τα βιβλία σας (γιατί παντού θα υπάρχει έστω και μια ελληνική λέξη)! |
Changez tous vos livres (parce que partout il y aura ne serait-ce qu'un mot grec)! |
Σβήστε από την καθημερινότητα σας κάθε ελληνική λέξη! |
Effacez de votre quotidien chaque mot grec! |
Αλλάξτε τα ευαγγέλια, Αλλάξτε και το σχήμα κάθε ναού (να μην έχει την ελληνική γεωμετρία)! |
Changez les évangiles, Changez aussi la forme de chaque temple (afin qu'il n'ait pas une géométrie grecque)! |
Σβήστε τον Μέγα Αλέξανδρο, |
Effacez Alexandre le Grand, |
Θα πείτε "δεν γίνεται". |
Vous direz "c'est impossible". |
Σωστά, δεν γίνεται γιατί μετά δεν θα μπορείτε να στεριώσετε ούτε μία πρόταση! Δεν γίνεται να σβήσει η Ελλάδα, ο Έλληνας, η προσφορά του πάνω σε αυτόν τον πλανήτη... |
Justement, ceci est impossible, parce qu'ensuite vous ne pourrez même pas construire une phrase! Il est impossible d'effacer la Grèce, le peuple grec, son offrande à cette planète... |
Η πρόκληση πάντως ισχύει! |
Le défi, cependant, est lancé! |
|
|
Ζαν Ρισπέν (Αλγερία 1849 – Παρίσι 1926). |
Jean RICHEPIN (Algérie 1849 - Paris 1926). |
Commenter cet article